Türkiye'ye karşı "korkunç" ifadesini kullanması, ayrı bir dünyanın insanı olduğunu gösteriyor.
"Korkunç" kelimesini yanlış mı çevirmişler diye metnin İngilizcesine de baktım. "Horrible"in, "korkunç"tan başka birçok anlamı var ama hepsi menfi. "Korkunç" diye çevrilmesine itiraz etmediğine göre, M. Akıncı, Türkiye'ye karşı en uç noktada demektir.
Adam Türkiye'yi değil, Rum kesimini istiyor. Dolayısıyla Yunanistan'ı istiyor.
İngilizlerin The Guardian gazetesine verdiği mülâkatında iki başlık öne çıkıyor.
Kıbrıs'ın Türkiye'ye bağlanma ihtimalini "horrible" olarak nitelendiriyor. Bu ifadeyi Kırım örneği üzerinden kullanıyor. Kastettiği Ruslar. Ukrayna'dan alıp kendilerine zimmetlemişlerdi. Türkiye bu ilhakı tanımıyor, biliyorsunuz. Ukrayna'da kalması çıkarımıza daha uygun. Asıl onun bu benzetmesi "horrible"!