Arslan Tekin Yeniçağ Gazetesi

Virüsle değişen dil

Koronavirüsle beraber, bilmediğimiz kelimeleri sık duyar olduk. Pandemi, entübe, izolasyon gibi... Sağlıkçılar sınırları belli kavramları elbette kullanacaklardır.

03 Nisan 2020 | 171 okunma

Türkçede karşılığı olan kelimeleri tercih edebiliriz. Ama karşılık olarak kelime uydurmaya kalkışılmasın; tutmaz. Kafa karıştırmayalım. "Selfi"nin karşılığı "özçekim"i tutturabildiler mi?

Pandemi; dünyada birden fazla ülkede, çok geniş bir alanda yayılan ve etkisini gösteren salgın hastalıkların genel adı. "Salgın hastalık" desek yetiyor. 

"Entübe hasta" daha karmaşık... Soluyabilmek için özel tüp yerleştirilmiş hasta. Bazen bunu "yatan hasta" olarak da ifade ediyorlar.

İzolasyon, izole etmek... Bizim bildiğimiz tecrit. "Yalıtım" diyenler var ama, "Sosyal mesafeyi koruyarak kendini yalıtman gerekir." desek yanlış anlaşılır! Demek ki, "tecrit"in karşılığı gösterilen "yalıtım" yerini bulmuyor.

YAZININ DEVAMI

YAZARIN DİĞER YAZILARI
Atatürk milliyetçidir 04 Şubat 2021 | 185 Okunma Sen kimin uşağısın?! 03 Şubat 2021 | 609 Okunma Tuğrul Bey ne dedi, fırsatçılar ne anladı? 02 Şubat 2021 | 274 Okunma Milliyetçiliğin azgını nasıl olur? 01 Şubat 2021 | 339 Okunma Eğer Saray, isterse CHP'yi susturabilir 31 Ocak 2021 | 609 Okunma