Geçen hafta bayram ve yeğenlerimin düğünleri vesilesi ile Amasya’da iken annemin rahatsızlanması ile yazımı hastanede kaleme almak durumunda kaldım. Bin bir telaşe ile yazıyı yollayacak iken laptopta dosyanın kaydedemeden kayboluverdiğini gördüm. Bunun üzerine dut kelimesini irdelemeye devam etmek yerine yer kelimesi ile ilgili önceden notlar aldığım bir yazımın giriş kısmını gazeteye yolladım. Şimdi dut üzerine devam etmek için daha müsaitim. Annem de şükür ki iyi. Dut kelimesi dışında dut için üjme diye bir kelimemiz varmış. Bunu Divanu Lügatit Türk’te görüyoruz. Üjük kelimesini görüyorum. O da hece anlamına geliyormuş. Yazıyı seslemlemek demiş Kabalcı baskısının çevirmeni.