Kemal Ateş Aydınlık Gazetesi

Nurullah Ataç ve çeviri - 2

İngilizceyi bilmezdi Ataç, ancak İngilizceyi iyi bilen Halide Edip’e de bir ders veriyor: “Gülmem tuttu bunu okuyunca. Bakmayın Halide Edip’in böyle bir bilgin diliyle böbürlene böbürlene yazmasına...

29 Ağustos 2017 | 237 okunma

İngilizceyi bilmezdi Ataç, ancak İngilizceyi iyi bilen Halide Edip’e de bir ders veriyor:

“Gülmem tuttu bunu okuyunca. Bakmayın Halide Edip’in böyle bir bilgin diliyle böbürlene böbürlene yazmasına, düşünür gibi gözükmesine. Gerçekten düşünmüyor. Düşünseydi, önce ‘animal politique’ in (İngilizcesini bilmediğim için Fransızcasını yazdım), o sözün ne demek olduğunu araştırırdı. Sanki yalnız İngilizlermiş öyle diyen! Aristoteles’ten beri hep öyle derler. Ama Aristoteles’in ‘zoon politikon’ tanımlaması ‘siyasi canlı’ demek olmadığı gibi, bunun İngilizce çevirisindeki, Fransızca çevirisindeki, daha bilmem hangi çevirisindeki ‘politik’ sözü de ‘siyasi’ demek değildir. Bizde eskiden ‘içtimaî hayvan’ denirdi. İnsan toplum kurucu, toplum içinde yaşayan, toplu olarak yaşayan bir canlıdır, budur zoon politikon’un anlamı...”

GOCUNDURMANIN FRANSIZCASI

YAZININ DEVAMI

YAZARIN DİĞER YAZILARI
Bardağın köpüren kısmı 12 Kasım 2024 | 174 Okunma Söz konusu Türkçeyse gerisi teferruat 22 Ekim 2024 | 164 Okunma Anılar, düşler, düşünceler 03 Eylül 2024 | 107 Okunma Bir güreş kurultayı düzenlenmeli 20 Ağustos 2024 | 227 Okunma Şirin Payzın’dan çok şirin cümleler 06 Ağustos 2024 | 595 Okunma