Diplomaside çoğu zaman, söylenen sözlerin arkası, sanıldığından
daha kalabalıktır.
Söylenen söz başkadır, söylenmek istenen başka.
Söylenmesi gerekenle arzu edilen de aynı olmayabilir.
Ve genellikle, söyleyen de dinleyen de durumun farkındadır.
*
“Ali topu at” denildiğinde, bu kadar basit ve yalın görünen bir söz
bile diplomaside “göründüğü gibi” olmayabilir.
Belki, Ali'nin atması istenilen top, silah olan toptur.
Belki, Ali'nin mali olarak topu atması, iflas etmesi için
birilerine mesaj veriliyordur.
Belki, Ali'nin topu asla atmaması gerektiği ima ediliyordur.
Belki, Ali'nin değil, Veli'nin topu atması isteniyordur.
Aynı şekilde, “Ayşe topu tut” cümlesinde de pek çok anlam
bulunabilir.
Asıl maksadın ne olduğu, duruma göre değişir.
Bu kadar basit cümleler bile karmaşık bir hal alabiliyorsa, varın
çetrefilli cümleleri siz düşünün.