Ömer Erdem
Ömer Erdem Karar Gazetesi

Dilin doğası metafor*

Çeviri biraz da geç kalmış bir kültür faaliyetidir. Kültürler birbirlerine gecike gecike katılırlar. Gerçi bizdekiler doğal bir gecikme sayılmaz. Cemal Süreya’nın ‘her şey geç geliyor...

28 Mayıs 2024 | 120 okunma

Çeviri biraz da geç kalmış bir kültür faaliyetidir. Kültürler birbirlerine gecike gecike katılırlar. Gerçi bizdekiler doğal bir gecikme sayılmaz. Cemal Süreya’nın ‘her şey geç geliyor hayatımıza’ dediği türden bir nitelik kısılmasını da içerir. Başta İngilizce olmak üzere pek çok batı dilinden tercümeler yapılıyor hızla bugün. Kurguya dayalı kitapların başı çektiği bir küresel piyasa bile var. Felsefe, tarih, eleştiri ve kuram türünde kitaplar belli bir düzen içinde Türkçe’ye kazandırılıyor. Fakat yine de E. Auerbach’ın Mimesis, Ezra Pound’un Kantolar ve J. Joyce’un Ulysses ile çok geç buluştu bizde okur. Niteliksiz Adam, Vergilius’un Ölümü gibi kitapları hiç saymıyorum. A. H. Tanpınar, çok iyi niyetlerle kurulan Tercüme Odası’nın ömrünün kısa sürmesini büyük talihsizlik diye niteler haklı olarak. Eğer, Tercüme Dergisi ve Hasan Ali Yücel’in vizyonu olmasaydı bugün daha büyük bir gecikmişlik içinde olacaktık. Umulur ki bugün gittikçe satış patronajına gömülmekte olan yayın dünyasının bileşenleri kültürel gerekçelerle örülmüş olsun uzun vadede.

Kuramsal çalışmalar doğaları gereği yazıldıkları dilde...

YAZININ DEVAMI

YAZARIN DİĞER YAZILARI
Bir anlık hayatlar… 26 Nisan 2025 | 26 Okunma Ben nerede durayım ya da alnımda bir siperlik… 22 Nisan 2025 | 50 Okunma Sırrı Süreyya Önder'in kalbine doğru batan 19 Nisan 2025 | 151 Okunma Geçmiş gelmeyecek günler ya da Sıpa Kulağı… 15 Nisan 2025 | 30 Okunma Fanustaki okyanus* 12 Nisan 2025 | 41 Okunma