Eskiden alfabemiz 29 harfti. Sonra dışa açıldık, küreselleştik
ve sadece vitrinlerimizi değil alfabemizi de zenginleştirdik(!)
Misal Wizeq diye bir Türk markası yok. Ama pekâlâ olabilir. Belki
de birileri çoktan oluşturmuştur.
Özellikle bizim alfabemizde bulunmayan "q ve w" harflerini bir
araya rasgele getirdim. Kulağa da göze de kültüre de yabancı
geliyor ama önemi yok. Bir kez kullanmaya görün, zamanla alışıyor
ve benimsiyorsunuz. Hatta bu sayede alfabenizi de 29 harften 31
harfe "upgrade(!)" ediyorsunuz.
Yabancı kelime ile marka oluşturma merakı, sadece bizde değil diğer
Batı'ya öykünen ülkelerde de var. Anlaşılır nedenleri de
olabilir.
Özellikle yeni teknolojilerin ve kavramların izahında, çoğu kez bu
kavramı veya teknolojiyi yaratanların kullandığı kelimeleri "aynen"
alıyoruz. Fakat bir süre sonra bunların yerine Türkçe karşılık
buluyoruz. Bulamadığımızı da zaten yabancı kelime olsa bile
benimseyebiliyoruz.
Fakat bize "fiyakalı geliyor" diye firmamızın adını ya da
markalarımızı yabancı kelimelerden oluşturma mantığını bir türlü
anlayamıyorum.
Markasını veya şirketinin adını yabancı kelimelerden seçen veya
sevimsiz kısaltmalarla Batı dillerini çağrıştıranlara fırsat
bulduğumda bunun gerekçesini sorarım: "Yurtdışı pazarlara
çalışıyoruz bu yüzden Batılıya sevimli gelecek ve küresel anlamda
kaliteyi çağrıştıracak kelimeler seçiyoruz."