Yavuz Bahadıroğlu Yeni Akit Gazetesi

“Medeni Kanun” dedikleri…

İsviçre Medeni Kanunu’nun Fransızca metninden tercüme edilerek “Türk Medeni Kanunu” ve “Türk Borçlar Hukuku” oluşturulduğunu öğrendiğimde, çocuktum.   Çocuk olmakla...

19 Şubat 2019 | 497 okunma

İsviçre Medeni Kanunu’nun Fransızca metninden tercüme edilerek “Türk Medeni Kanunu” ve “Türk Borçlar Hukuku” oluşturulduğunu öğrendiğimde, çocuktum.  

Çocuk olmakla birlikte, Başöğretmen Hikmet Bey’in rahle-i tedrisinden geçmiştim. Yani son derece milliyetçi, son derece cumhuriyetçi, son derece laik ve devrimci bir niteliğim vardı. Bu yüzden, inanç ve hayat tarzı açısından aramızda dağlar olan İsviçre’den neden kanun ithal ettiğimizi anlayamamış, kabul edememiş, verilen bilgide hata olduğunu düşünmüştüm…

Meğer doğruymuş:Bundan 93 yıl önce, 17 Şubat 1926 tarihindeİsviçre Medeni Kanunu Fransızca metninden tercüme edilip, “Türk Medeni Kanunu” yapılmış.

Büyüyünce fark ettim ki, beş yüz yıllık “Lâtin Alfabesi”, birkaç harf değişikliğiyle bir çırpıda “Türk Alfabesi” olursa, İsviçre Medeni Kanunu da, pekalâ bir çırpıda “Türk Medeni Kanunu” olabilir: “Ben yaptım oldu” dersiniz, olur!

Bu arada bazı tercüme hataları da olmuş diyecek olursanız, eh, o kadar kusur kadı kızında da bulunur!

YAZININ DEVAMI

YAZARIN DİĞER YAZILARI
Osmanlı’da ev hayatı 03 Kasım 2020 | 495 Okunma Osmanlı evleri ve modern evlerimiz 02 Kasım 2020 | 381 Okunma Toplum yeniden inşa edilmeli 31 Ekim 2020 | 397 Okunma Osmanlı’da çocuk olmanın anlamı 30 Ekim 2020 | 287 Okunma Türkiye’de çocuk olmak… 28 Ekim 2020 | 164 Okunma