Habercinin dili böyleyse...
İlim Kurulu'ndaki bazı ilim adamları "sosyal mesafe" denmesine karşılar. Sosyalleşen insanlar mesafe koymaz, samimî olurlar mantığı içindeler.
Başta da "sosyal" denemeyeceğini belirtmiştim. "Fizikî mesafe"den bahsedebiliriz. "sosyal"i, aşırı Türkçeciler çok severler ama Türkçe değildir; "social"den apartılmıştır! "Mektep"i Türkçeleştirip "okumak"tan "okul" yaptık sanırız. Batı dilinden "école-ekol"den alınmıştır. "-sal, sel" ekinin olur olmaz yerde kullanılmasına, hele "neden" zarfının tamamen yanlış kullanılmasına ve birçok kelimeyi yutmasına ne demeliyiz! Dilimizi belli sayıda kelimeye hapsedişlerine girmeyeyim. Çok yazdık.
Türkçeye yerleşmiş, kullanmazsak kendimizi ifade edemeyeceğiz kelimeleri, üç beş kişi, masa başında, bir bir ayıklamış, "O kelimeleri değil; şu kelimeleri kullanacaksınız!" emri vermiş, bizi kendi kısır fikir çemberlerine hapsetmek istemişlerdir.