Bir istifa ve kelimeler
AB Türkiye Temsilcisi Hansjörg Haber’in istifa ettiğini Güven Özalp’in Hürriyet’teki haberiyle öğrendik. Ankara görevine Ekim 2015’te başlayan Büyükelçi, böylece selefleriyle...
AB Türkiye Temsilcisi Hansjörg Haber’in istifa ettiğini Güven Özalp’in Hürriyet’teki haberiyle öğrendik.
Ankara görevine Ekim 2015’te başlayan Büyükelçi, böylece selefleriyle kıyaslandığında, sekiz ay ile bu pozisyonda en kısa süre kalan isim oldu.
İstifasına gerekçe olarak, vize muafiyeti sürecinde, bir grup gazeteciye verdiği brifingde sarf ettiği, özellikle iki cümle gösteriliyor.
“Bir atasözümüz var, Türk gibi başlayıp Alman gibi bitirmek. Burada tersi oldu.”
“Biz bireylerle değil, devletlerle anlaşma yaparız.” (Cumhurbaşkanı Erdoğan’ın süreçle ilgili eleştirilerine karşılık)
Büyükelçi, bu sözlerin yayımlanmasının ardından Dışişleri Bakanlığı’na çağrılarak, duyulan rahatsızlık kendisine iletilmişti.
Fakat o brifingin üzerinden, tam bir ay geçmiş bulunuyor.
***
İstifanın tarihi ile gerekçesini sormak üzere aradığım AB Temsilciliği, sadece istifayı teyit ettiklerini iletti.
Belli ki krizin nüksetmesi istenmiyordu. “Belli ki” dedim. O sözleri yerinde dinleyen gazetecilerden biri olarak, bu krize, istifaya, zincirleme bir iletişim kazasının yol açtığı kanısındayım.
O gün aldığım notlara, kayıtlara yeniden baktım. Büyükelçi’nin sözlerini, konuların birbirine bağlanışını, sorulara yanıtlarını, zaman akışını gözden geçirdim.
Hemen belirtelim ki; “Türk gibi başlayıp Alman gibi bitirmek. Burada tersi oldu”cümlesini bir diplomatın, üstelik ilişkilerin hassas olduğu bir dönemde telaffuz etmesini sorunlu bulabilirsiniz. (Kaldı ki sözün orijinali böyle de değil.) Ancak gazetecilik adına şu da kayda geçmeli: Büyükelçi’nin bu ifadesi ile Erdoğan’a cevabı olarak yansıtılan, “Biz bireylerle değil devletlerle anlaşma yaparız” sözü arasında, hiçbir neden-sonuç ilişkisi bulunmuyor. Ayrıca o sözün söyleniş tonunda bir “meydan okuma” da yoktu. Açalım: