Sözlük bir ihtiyaçtır
İletişim’den çıkan ‘Medya ve İletişim Sözlüğü’ sayesinde gerek medya mensupları, gerek okuyucular, seyirciler kavramları, uzantılarını öğrenebilir, medya karşısındaki...
İletişim’den çıkan ‘Medya ve İletişim Sözlüğü’ sayesinde gerek medya mensupları, gerek okuyucular, seyirciler kavramları, uzantılarını öğrenebilir, medya karşısındaki konumlarını da tayin edebilirler.
Sözcüklerin önemini, işlevini hatırlatarak yazıma başlayacağım. Günlük konuşma/yazışmalarda sözlük bir ihtiyaçtır. Hele meslekle ilgili sözlükler kullanılmadan, doğru bir yazı ortaya konulacağına inanmam. Şimdi birçok sözlük internette de bulunabiliyor ama ben gene de basılı kâğıda bakmanızı tavsiye edeceğim.
Medya mensupları yaptıkları iş gereği birçok yeni kavramla karşı karşıya kalır. Bunların karşılığını tam olarak anlamak için mutlaka bir sözlüğün sayfalarını açmalıdırlar.
Gerek yazılı, gerek sözlü basın için bir sözlüğü tanıtacağım bu hafta.
Daniel Chandler-Rod Munday’ın hazırladığı ‘Medya ve İletişim Sözlüğü’nü dilimize Babacan Taşdemir çevirdi.
Yazarlar ‘Önsöz’de çalışmalarının amacını, kapsama alanını tanıtıyorlar: “Bu sözlük yaklaşık olarak 2 bin 300 terim tanımını içermektedir ve bu özelliğiyle en geniş tek ciltlik referans kaynaklarından biridir. Bununla birlikte, her sözlük kaçınılmaz şekilde seçicidir. Benzer sözlüklerin kapsamlarına ilişkin detaylı bir karşılaştırma, eksikliklere işaret ederek, zımni ve hiç kuşkusuz sıklıkla bilincinde olunmayan editoryal tercihleri ortaya çıkarır. Şeffaflık adına, biz burada kendi editoryal tercihimizi görünür hale getirmeye gayret etmekteyiz ancak okuyucuları da bu cildi benzer çalışmalarla karşılaştırmaya davet ediyoruz.”
‘Ağır izleyici’ misiniz?
Kitabı hazırlayanlar, 11 bin üzerindeki terimden yola çıkmışlar. Bunlar nerelerden toplanmış? Bu alandaki mevcut sözlüklerden, mevcut ansiklopedilerden, göstergebilim, sosyoloji ve film yapımlarından.
Sözlüğün birçok disiplini de kale alarak hazırlandığının kan...