Erdoğan gibi ‘Dümdük’ konuşmak, herkesin harcı mı?
Diplomaside çoğu zaman, söylenen sözlerin arkası, sanıldığından daha kalabalıktır.Söylenen söz başkadır, söylenmek istenen başka.Söylenmesi gerekenle arzu edilen de aynı olmayabilir.Ve genellikle...
Diplomaside çoğu zaman, söylenen sözlerin arkası, sanıldığından daha kalabalıktır.
Söylenen söz başkadır, söylenmek istenen başka.
Söylenmesi gerekenle arzu edilen de aynı olmayabilir.
Ve genellikle, söyleyen de dinleyen de durumun farkındadır.
*
“Ali topu at” denildiğinde, bu kadar basit ve yalın görünen bir söz bile diplomaside “göründüğü gibi” olmayabilir.
Belki, Ali'nin atması istenilen top, silah olan toptur.
Belki, Ali'nin mali olarak topu atması, iflas etmesi için birilerine mesaj veriliyordur.
Belki, Ali'nin topu asla atmaması gerektiği ima ediliyordur.
Belki, Ali'nin değil, Veli'nin topu atması isteniyordur.
Aynı şekilde, “Ayşe topu tut” cümlesinde de pek çok anlam bulunabilir.
Asıl maksadın ne olduğu, duruma göre değişir.
Bu kadar basit cümleler bile karmaşık bir hal alabiliyorsa, varın çetrefilli cümleleri siz düşünün.